“It has already been stated in the rules, that persons not belonging to the Order may be received into the Masonic Lodges of Illuminism—The Prefect will carefully watch lest any of these strangers should take the lead in the Lodges.—They should as far as possible be honest men, sedate, and quiet; but by some means or other they should be made useful to the Order.—Without leave of the Provincial, the Prefect shall hold no correspondence on matters relating to the Order with any person out of his province—as his peculiar object will be, to watch over and to instruct the Superiors of the Minerval and Masonic Lodges, he will have recourse to the Provincial in all doubtful cases of any importance.

“Let the Prefect make himself perfect master of these rules; let him follow them with precision; let him always attend to the whole of the object; let him take care that each one may attend to his duty, doing neither more nor less than the law requires; and he will find in this instruction all that is necessary for the regulation of his conduct.”

Such is the promise which terminates the laws for the Prefect of Illuminism. The five articles treated of in these regulations are prefaced by a far more pompous promise: “If, it is said, we have exactly foreseen every thing relating to these five articles, nothing will be impossible for us in any country under the Sun.” 7

p. 557

 


Footnotes

557:1 Should any adept wish for a specimen of this miserable farce, let him figure to himself an assembly of Epopts in their sacredotal habits. The Delegate opens the piece by Domine aperi os meum: The two Assistants repeat the same—The Plenipotentiary Fili mi quid postulas? The Delegate Ut Deus et Superiores nostri concedant nobis Decanum hunc quem ad te duco.—Plenip. Habetis decretum?—Habemus—Legatur—Communi voto atque consensu superiorum elegimus nobis in Decanum Fratrem N. N. Presbiterum Nostræ Provinciæ, Majoris Ordinis verum atque prudentem hospitalem, moribus ornatum, sapientem, illuminatum et mansuetum, Deo et superioribus nostris per omnia placentemque ad Celsitudinis vestræ dignitatem p. 557 adducere, quatenus autore Domino nobis velut idoneus Decanus præ-esse valeat ut prodesse, nosque sub ejus sapienti regimine in securitate ac quiete magnis scientiis aliisque operibus curare possimus—Plenip. Disposuisti domui tuæ?—The Elect Disposui—Nosti quanta sit Decani cura et qua pœna infligantur infideles et delatores?—Duce the Domine Ego auctoritate superiorum inductus firmiter sub interminatione anathematis, inhibeo tibi, ne quid de scientiis occultis, vel secreta tibi revelanda abducas, surripias, vel alicui profano communices. Si tu autem aliquid attentare præsumseris, maledictus eris in domo et extra domum, maledictus in civitate et in agro, maledictus vigilando et dormiendo, maledictus manducando et bibendo, maledictus ambulando et sedendo, maledicta erunt caro et ossa, et sanitatem non habebis à planta pedis usque ad verticem. Veniat tunc super te maledictio quam per Moysen in lege filio iniquitatis Dominus promisit. Deleatur nomen tuum in libro viventium, et cum justis non amplius scribatur, fiat pars et hereditas tua cum Cain fratricida, cum Dathan et Abiron, cum Anania et Saphira, cum Simone Mago et Juda proditore. Vide ergo ne quid feceris, quo anathema mereris.—Here follow the imposition of hands, the exhortations, and the benedictions, all in Latin. The Officiator, extending his hands again on the head of the Elect, terminates the ceremony with the following words: Sicut ros Hermon qui descendit in montem Sion, sic desecendat super te Dei summae sapientiæ benedictio (see the last works of Spartacus—Nachricht von Weihung eines Decani).—What execrable impiety must the Sect have infused into its Epopts to expect that such an impious derision of the Scriptures and of the most sacred rites could give them pleasure? Let not the reader think that I have exaggerated this barbarous cant. The whole ceremony is a buffoonery of the lowest class. Impiety depraves every thing, even the taste for literature.

557:2 Instructions C for the Regents, and No. I-X.

557:3 Kann der Präfect die fürstlichen Dicasterien und Räthe nach und nach mit eifrigen ordens mitgliedern besetzen, so hat er alles gethan, was er thun konte. Es ist mehr, als wenn er den fürsten selbst aufgenommen hätte.

Pin It on Pinterest